Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
Bonsoir les gens,
Si quelqu'un sait… j’hésite sur l’interprétation de cette phrase : “there being no information at all as to the cause”. J’ai l’impression de deviner que “as to” est ici un proche synomyme de “about”, mais je ne suis pas sûr. P.S. Disouli de poster ça ici, il faudra peut-être ajouté un forum « Mots » en plus du forum « Lettres » ? |
Compte gelé
![]() |
Moi j'ai traduit cela par :
N'ayant pas d'informations plus générales sur ... Mais mon Anglais est aussi bon que leur rosbif à la menthe, alors .... |