Auteur Message
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
On dit ou on peut dire « c’est bon signe », mais je n’ai jamais lu ou entendu « c’est bon gâteau », et si quelqu’un(e) parlait comme ça, ce serait rigolo Hahaha! .

Comment se fait‑il que l’on puisse écrire « signe » dans ce contexte sans déterminant ? Elle vient d’où cette différence ? Est‑elle spécifique au mot « signe » ? L’expression entière est‑elle une sorte d’expression idiomatique ?

Je me demandais aussi, si elle est ancienne. Si je compare les deux expressions « c’est un bon signe » et « c’est bon signe », j’ai l’impression que la première est reste correcte, mais a moins de style que la seconde ; et le style ici, me semble être donné par une tradition.

Si c’est bien ça, alors existera‑t‑il un jour ou « c’est bon signe » aura l’air d’être du vieux français et où on écrira plus que « c’est un bon signe » ?

C’est un OVNI, cette expression.
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Gné ?! Mais tu t'en poses de ces questions existentielles toi ! Hihihi!
Profil
Ric
Débateur
Avatar de l’utilisateur
Citation : 
Si je compare les deux expressions « c’est un bon signe » et « c’est bon signe »,
j’ai l’impression que la première est reste correcte, mais a moins de style que
la seconde ; et le style ici, me semble être donné par une tradition.


L'Académie française donne les deux exemples, sans distinction de sens :
"C'est un bon signe. C'est bon signe".

De même, on peut dire : "Faire un bon marché" et "C'est bon marché"
(égal ce n'est pas cher).

On peut donc conclure que "c'est bon signe" est égal à "c'est un bon signe"

On retrouve un peu le même procédé avec "c'est une grande joie" et
"c'est grande joie"
C'est une grande joie de vous revoir - C'est grande joie de vous revoir
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
zen a écrit : 
Gné ?! Mais tu t'en poses de ces questions existentielles toi ! Hihihi!

Tu veux bon gâteau pour me faire pardonner ? Grand sourire
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Ric a écrit : 
De même, on peut dire : "Faire un bon marché" et "C'est bon marché"
(égal ce n'est pas cher).

Un bon marché et bon marché, ça ne signifie pas la même chose. C’est un exemple intéressant celui‑là.

Ric a écrit : 
On retrouve un peu le même procédé avec "c'est une grande joie" et
"c'est grande joie"
C'est une grande joie de vous revoir - C'est grande joie de vous revoir

Ça fait vieux français. On croirait entendre les deux gugusses dans le film Les Visiteurs.

Ça me fait penser que je n’ai jamais entendu dire « c’est bon présage » et seulement « c’est un bon présage ».

Ça doit être ça, je crois que ce sont des reliques du vieux français, qui ont persisté avec quelques mots en particulier et sont disparues avec tous les autres.
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Hibou a écrit : 
zen a écrit : 
Gné ?! Mais tu t'en poses de ces questions existentielles toi ! Hihihi!

Tu veux bon gâteau pour me faire pardonner ? Grand sourire

Gné ?! Te faire pardonner de quoi de te poser des questions existentielles bizarres ? Nul besoin de pardon pour cela mon cher.
Par contre je veux bien le gâteau ! miam Avec un thé si c'est possible. Pause café tranquille Hihihi! Hihihi! Hihihi!


Cela dit je remercie tout de même Maître YodaRic pour sa réponse on ne peut plus sérieuse. Intello Lecture studieuse Diplômé(e)
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
zen a écrit : 
Cela dit je remercie tout de même Maître YodaRic pour sa réponse on ne peut plus sérieuse. Intello Lecture studieuse Diplômé(e)

Oui, une réponse érudite.
Profil