Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
J’ai toujours cru que l’on appelait en Anglais, simplement “zip”, la fermeture éclaire. D’ailleurs, je ne m’étais jamais demandé si ça s’appelait aussi simplement “button”, quand c’est un bouton au lieu d’une zipière.
Ben en fait il existe une autre expression, sur les jeans et pantalons : “zipper fly”, pour la fermeture éclaire, et “button fly” pour un bouton au même endroit. Fly? What is to fly? Mais qu’est‑ce qui peut bien donc s’envoler ici ? Le p’tit oiseau ? ![]() Ou alors c’est p’tite mouche ? ![]() |
Modératrice
![]() |
Alors, si j'en crois ce lien : http://dictionnaire.reverso.net/francai ... /braguette
Fly est braguette en anglais alors que zipper est le même mot mais en américain. Par contre, j'ai lu ailleurs que "éclair" est une marque, tout comme "frigidaire". On utilise les mots "frigidaire" ou "fermeture éclair" comme des noms communs alors que ce sont des marques. |