Auteur Message
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Qu’est‑ce que, à votre avis, une miette de pain au sens figuré, pour les Anglais ?

Réponse : la même chose que le fil d’Ariane en français, qui en Anglais se dit “breadcrumb”, littéralement, « miette de pain ».

Il y a un rapport avec le pain perdu ou quoi ? Lecture studieuse Ou ils ont l’image de miettes de pain semées comme en français on aurait l’image des petits cailloux semés pour retrouver quelqu’un ?

Breadcrumb (oxforddictionaries.com)

Oxford Dictionaries a écrit : 
1. A small fragment of bread.

2. (breadcrumbs or breadcrumb trail)
A series of connected pieces of information or evidence:
federal agents stood by in the hope that the trail of breadcrumbs would lead to a Mexican drug cartel
 […]



C’est aussi comme cela que s’appel en Anglais, une série de liens hiérarchiques comme celle qu’on voit s’afficher en haut et en bas des pages sur le forum, qui affiche par exemple « Index du forum ➤ Arts et Culture ➤ Lettres et Langues ».

Oxford Dictionaries a écrit : 
2.1. A hierarchical series of hyperlinks displayed at the top of a web page, indicating the page’s position in the overall structure of the website […]
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Les miettes de pain, ça vient peut être du Petit Poucet qui n'a pas eu le temps de chercher des petits cailloux pour marquer son chemin et qui a donc balancé des bouts de pain sur son chemin.
Sinon, ça peut peut être aussi venir du fait que quand on mange du pain on laisse pas mal de miettes et si on se déplace en le mangeant, on peut nous suivre à la trace.
J’en sais rien
Profil