Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
On écrit « les news », et le mot « news » est reconnu par le correcteur orthographique que j’utilise, alors j’imagine qu’il est accepté comme mot courant du français.
Il existe en Anglais le mot “new”, dont je crois que dérive le mot français « news ». En Anglais “new” est un adjectif, et les adjectifs Anglais ne portent jamais de marque du pluriel. On écrit en français « les news » pour dire « les actualités » et on écrit aussi « une news » pour dire « une nouvelle » ou une « actualité ». Bref, ça me fait toujours bizarre que d’écrire « une news » ou « la news » et je me demande si c’est une écriture correcte ou pas. Est‑ce un mot invariable qui peut être utilisé au singulier aussi bien qu’au pluriel ou un mot qui ne devrait être utilisé qu’avec un déterminant pluriel ? ![]() |
Débateur
![]() |
New en anglais veut dire nouveau
News est le plus souvent employé pour les actualités As-tu vu les informations à la télévision ? Have you seen the news on the TV ? |