Auteur Message
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Mon correcteur orthographique reconnait both « quiproquo » et « qui pro quo ». Je viens d’avoir la surprise de voir une variante sur un site Anglophone, dont je me demande si elle est correcte au moins Anglais déjà, et peut‑être en français, et si elle l’est pour l’une ou l’autre langue, si elle ne trahirait pas quelque chose d’intéressant sur l’origine de l’expression :

Quid pro quo”, avec « quid » comme dans l’expression « quid de » pour dire « qu’en est‑il de » ou « et quoi à propos de ».

Why I Can’t Stand the FSF (enigmastation.com)

Citation : 
Basically, we had in mind a sort of quid pro quo, in that we wanted […]

Est‑ce de l’Anglais correcte ? Est‑ce correcte en français aussi ? Ce « quid » est‑il une trace gardée de l’origine de l’expression ? Ou est‑ce une expression différente de celle à laquelle elle ressemble (je garde un doute, ça me semble ne pas vouloir dire « quiproquo »)
Profil