Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
|
Dans certains contexte, le mot anglais concern (ou parfois matter, mais pas avec les mêmes tournures), désigne une chose à laquelle il faut prêter attention. Il est en un seul mot, et c’est important.
En français, on pourrait dire « détail » ou « aspect », mais ces mots n’ont pas la même connotation. Il y a bien la traduction en pure français, qui pourrait « détail auquel il faut prêter attention » ou « point d’attention », mais je n’aime pas, parce que c’est moins concis. Existe‑t‑il un mot en français, qui exprimerait bien la même chose, en un seul mot ? C’est important que ce soit en un seul mot. « Point d’attention » est en deux mots seulement, mais je fais le difficile, je voudrais un seul C’est pas concis le français. Je trouve que l’Anglais l’est plus, et souvent j’aime mieux. Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |