Toubib or not Toubib

Auteur Message
C'est le topik de la santé mentale ! Je m'explique, j'ai besoin d'aide en anglais et si vous voulez bien, ici même dans ce top' on parle en anglais... hi ! hi ! hi ! Oui j'ai toujours des idékons, mais bon...


"Hello ! My tailor is rich, but Elisabeth Taylor is encore plus riche !"

voilà, cette phrase résume ma démarche linguistique, et s'il me faut la corriger je voudrais que vous m'aidiez, merci.
Hahaha! Hahaha! Hahaha! tiens, je te met les paroles d'une toune de Vigneault..


1. I went to the market
Mon p'tit panier sous mon bras
I went to the market
Mon p'tit panier sous mon bras
The first girl I met
C'est la fille d'un avocat

[Refrain:]
I love you vous n'm'entendez guère
I love you vous ne m'entendez pas

2. The first girl I met
C'est la fille d'un avocat
She said what have you got
Dans ce beau p'tit panier-là

3. She said what have you got
Dans ce beau p'tit panier-là
I have got some eggs
N'en achèteriez-vous pas

4. I have got some eggs
N'en achèteriez-vous pas
I'll taken two dozens
P'is l'bonhomme te paiera ça

5. I'll taken two dozens
P'is l'bonhomme te paiera ça
I gave her two dozens
Mais l'bonhomme y payait pas

6. I gave her two dozens
Mais l'bonhomme y payait pas
Such is the business
Avec la fille d'un avocat

7. Such is the business
Avec la fille d'un avocat
But she hatched my eggs
Elle a fait tout couver ça

8. But she hatched my eggs
Elle a fait tout couver ça
Should have seen the chickens
Qui sont sortis de l'là

9. Should have seen the chickens
Qui sont sortis de l'là
To collect my money
Ils ont fondé un syndicat

10. To collect my money
Ils ont fondé un syndicat
And they fly like ducks
Qui parlent comme des avocats

11. And they fly like ducks
Qui parlent comme des avocats
When they flew over the barn
Me reconnaissez-vous pas

12. When they flew over the barn
Me reconnaissez-vous pas
I took you to the market
Mon p'tit panier sous mon bras
I took you to the market
Mon p'tit panier sous mon bras

13. Comment vous me r'connaissez pas
Oh ! ben sâcrement
Oh pis vous comprenez pas ce que je dis en plus
Oh ben !
I go and get my gun
J'en vise un p'is je l'abats

14. I go and get my gun
J'en vise un p'is je l'abats
And just before he died
Il a l'temps de m'dire tout bas

15. And just before he died
Il a l'temps de m'dire tout bas
I must speak english
A partir de c'te hauteur-là

16. I must speak english
A partir de c'te hauteur-là
Un canard même à l'orange
Ça fait pas tout un grand repas

17. Un canard même à l'orange
Ça fait pas tout un grand repas
Never seen the girl again
J'pense que j'la marierai pas

[Refrain:]
I love you c'est d'valeur qu'on m'comprenne guère
I love you c'est d'valeur qu'on m'comprenne pas
J'en ai déjà parlé, ici ou ailleurs, me rappelle plus, mais quand j'avais vu ce monsieur Gilles en concert alors que j'avais à peine douzan et que les zenfants de mon âge commençaient à apprendre l'anglais, bref... j'ai été émerveillée par ce mélange que je ne connaissais que quelques mots ; finalement c'est peut-être lui qui m'a appris à parler Petit sourire
.... mouais , comptez sur moi...;
Je préfère me lettrer que me compter sur les gens... les chiffres sont bien souvent incertains et désuets de langages, ils ne sont que dix ; les lettres sont vingt-six chez nous et sont dans le mélange plus douces Petit sourire
fin moi "toubib" çà me faisait penser a un médecin....frg..;
Envie de t'améliorer en anglais ? Je suis ton homme. Ça assure

Oui enfin, ta femme... Oops, n’a fait une bêtise
une Femme peut-être non? ok , je >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Yellow Daffodil a écrit : 
Envie de t'améliorer en anglais ? Je suis ton homme. Ça assure

Oui enfin, ta femme... Oops, n’a fait une bêtise


Yep man Daffolo ! Je cherche un senseï Hihihi!