Auteur Message
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Konitchiwa Kisu

Ce topic est ouvert pour présenter toutes les phrases et les mots de Japonais que vous récolter au grès du vent, par exemple en regardant un film en japonais et que parvenez à deviner le sens d’un mot ou d’une phrase.

Tout sera évidemment écrit en phonétique Tire la langue Et il peut y avoir des erreurs (lost in translation? Grand sourire ).

Je commence avec ma propre liste que j’ai depuis un ou deux ans. La plupart viennent d’épisodes de Ghost In The Shell, ou de films Japonais en VO sur Arte.

Remarque : ne confondez pas le Japonais et le Coréen; à l’oreille, il est facile de les confondre.

  • Kome nasaraï = désolé
  • Kome = désolé
  • Kotaete maboroshi = répond moi
  • Oshiete = dis moi
  • Akari ma se = je ne sais pas
  • Tâ dâ = juste ça
  • Ino = ne t'en fais pas
  • Yakala = alors
  • Youkoso = bienvenue
  • Kome nasai = désolé(e)
  • Dakara = c’est pourquoi… / donc…
  • Sobki = avant (temporel)
  • Ajimemashte = enchanté(e) de faire votre connaissance
  • Ajimemashte, XYZ desu = enchanté(e) de faire votre connaissance, je suis/moi c’est XYZ
  • Arigato ne = grâce à toi

Le nouveau, hier dans un film sur Arte

  • Ôkalimashte = je vois (je comprends)
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Yaraska né (si j’ai bien entendu), une autre manière de dire ajimemashté, ou une forme plus ordinaire de dire « enchanté(e) ». Je ne sais pas ce qu’est ce “” à la fin, je l’entend parfois ajouté à la fin de quelque chose, comme une fois avec “arigato né”, peut‑être qu’il indique la destination (qui serait une personne) d’une phrase ou d’une intention; c’est ce que je crois deviner.

Mi nai = « je refuse », « je ne le ferai pas ».
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Take nuko, pour dire « pousse de bambou ». Des enfants le répètent beaucoup dans le film d’animation Le conte de la princesse Kaguya.

Kaguya, pour dire « gracieuse » (« gracieux » aussi ? J’en sais rien ). Dans le même film que précédemment, on apprend vers la moitié de l’histoire qu’elle a été nommée ainsi parce qu’elle est gracieuse.

Arigato, pour dire « quelle bénédiction », en plus de pour dire « merci ». En fait, si ça veut dire « merci » comme on le dit souvent, alors c’est un merci assez fort. C’est toujours tiré du même film, quand on entend le mot et que le sous‑titre dit « quelle bénédiction » au lieu de « merci ».
Profil
Ric
Débateur
Avatar de l’utilisateur
Il y a aussi le célèbre "Moshi moshi" que l'on prononce au Japon quand on
décroche le cornet du téléphone.

On (voit ou entend) ça souvent dans les films nippons.

Moshi moshi c'est le "allo" des francophones ou le "pronto" des Italiens. Clin d’œil
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Hibou a écrit : 
Oshiete = dis moi

J'ai cru que tu parlais des toilettes : "oshiot".
Ok, je sors
Profil
Ric
Débateur
Avatar de l’utilisateur
Zen a écrit : 
J'ai cru que tu parlais des toilettes : "oshiot".

Très utilisé par le publique des matchs de football, l’expression
c'est répandue jusqu'à nos régions francophones, en effet j'ai
souvent entendu le publique crier : "Oshiot l'arbitre !"
Pété de rire
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Hahaha! Je te crois sur parole sur ce coup là, je ne regarde pas les matchs de foot.
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Alors...
Ma fille vient de me donner ça :
1 = ichi
2 = ni
3 = san
4 = yon
5 = go
7 = nana
8 = hachi
Sumimasen = Désolé
Itadakimasu = Bon appétit
Neko = Chat
Baka = Idiot

Je vous mettrais bien les gros mots de mon fils mais il faudrait d'abord qu'il me les écrive. Hihihi!
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Chouette Sourire doux . Ils les ont appris dans des films aussi ?

Pour les gros mots, ça peut être intéressant, pour les reconnaitre … ou ne pas les dire par accident.
Profil
zen
Modératrice
Avatar de l’utilisateur
Ma fille a une copine qui aimerait apprendre le japonais et donc elle va pêcher quelques mots sur le net puis les dit à ma fille. Mon fils a eu un agenda avec quelques insultes en japonais. C'est fou ce qu'on peut apprendre dans les agendas de nos gamins ! Hihihi! Sinon, ils apprennent aussi quelques mots en regardant les mangas en japonais sous titré.

Nissan = 23 (Oui oui, comme la voiture !)
Sekai = monde

Tawagoto no sekai = monde de merde
Bakayaro = gros con (con en plus fort en fait)
Uruse = ta gueule
Damare = ferme la
Fusakenjane konoyaro = va te faire foutre connard ( Gêné(e) )
Cuso jiji (prononcé djidji) = vieux con
Cuso gaki = sale gamin
J'ai fini de vous insulter ! Hihihi!

Yami = ténèbres
Cariuno uko = souffle du dragon de feu

Mes préférés : Hihihi!
Sushi et sake miam Pas besoin de traduction je pense. Hihihi!
Profil