Hello!

Inspiré(e) de prendre part à la discussion ? Ou de poser une question ou demander de l’aide ?

Alors bienvenues dans les grands sujets des forums de La Bulle : m’inscrire.

Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires

Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.

“Father in law” et “mother in law” : pourquoi ce “in law” ?
Auteur Message
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
  • Genre : Télétubbie
  • Messages : 22200
Mar 18 Juin 2013 05:16
Message “Father in law” et “mother in law” : pourquoi ce “in law” ?
Bonjour les Anglophiles et les langophiles,

Quelqu’un(e) sait pourquoi on voit/entend fréquemment les deux expressions “father in law” et “mother in law” pour parler du père ou de la mère de quelqu’un(e) ?

Pourquoi pas “father” ou “mother” tout‑court ? Quelle connotation apporte ce “in law” ?

Le “in law” me fait penser à une question de légitimité, mais pourtant on parle rarement de ses parents en mettant en doute ou en soulignant leur légitimité, on en parle typiquement comme de ses parents tout‑court. Ou alors la question de la légitimité serait plus sensible dans le monde Anglophone ? Ou alors encore ça n’a rien à voir une la légitimité ?

Quelqu’un(e) connait l’histoire de cette expression et comprend sa connotation ? J’en sais rien

Image
Hibou57

« La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon]
Profil Site Internet
Ric
Débateur
Débateur
Avatar de l’utilisateur
  • Genre : Garçon
  • Age : 72
  • Localisation : la Gaume, région de la Lorraine belge
  • Messages : 1730
Mer 21 Aoû 2013 10:38
Message Re: “Father in law” et “mother in law” : pourquoi ce “in law” ?
Father in law, mother in law,
brother in law, sister in law

cela veut dire beau-père, belle-mère,
beau-frère et belle-sœur.

In law signifiant je crois "en droit" ou "devant le droit"
ou devant la loi...

Bien cordialement
Ric

Image
....Je suis de là-bas !
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
  • Genre : Télétubbie
  • Messages : 22200
Mer 21 Aoû 2013 11:09
Message Re: “Father in law” et “mother in law” : pourquoi ce “in law” ?
Ric a écrit : 
In law signifiant je crois "en droit" ou "devant le droit"
ou devant la loi...

Devant la loi par opposition ou alternativement à devant dieu ? Ça veut dire qu’on ne le dit pas s’il n’y a pas eu de re‑mariage ?

Il n’y a qu’en Anglais que je vois cette expression, et jamais rien de comparable en français. Ça a l’air très important pour eux cette nuance introduite par “in‑law”.

Image
Hibou57

« La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon]
Profil Site Internet
Ric
Débateur
Débateur
Avatar de l’utilisateur
  • Genre : Garçon
  • Age : 72
  • Localisation : la Gaume, région de la Lorraine belge
  • Messages : 1730
Mer 21 Aoû 2013 19:21
Message Re: “Father in law” et “mother in law” : pourquoi ce “in law” ?
Citation : 
Devant la loi par opposition ou alternativement à devant dieu ?
Ça veut dire qu’on ne le dit pas s’il n’y a pas eu de re‑mariage


Je ne pense pas, c'est là l'expression courante
pour désigner la belle-famille.

Image
....Je suis de là-bas !
Profil
cron