Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
« Flippant »
Citation : We struggled with the name endlessly and finally arrived at the name — WORTH READING Wikipedia entry on SNOBOL -- the TRUE story NOT Wikipedias (listbox.com). Décembre 2008. |
Administrateur
![]() |
« Genre »
Citation : Which music genres were influenced by classical music? — Which music genres were influenced by classical music? (answers.com). Date inconnue. |
Administrateur
![]() |
« Résumés » (avec les accents)
Citation : […] so when Americans would send their résumés to Israel they would arrive as […] — The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively Must Know About Unicode and Character Sets. No Excuses! (joelonsoftware.com). Octobre 2003. |
Modératrice
![]() |
Je ne connais pas de mots français qu'utilisent les anglais ou américains mais nous utilisons bien des mots de chez eux alors pourquoi ils n'en feraient pas autant ? Nous trouvons que ça fait tellement plus "classe" d'utiliser des mots anglais et eux trouvent que ça fait "classe" d'utiliser des mots de chez nous.... On est jamais content de ce qu'on a !
![]() |
Bavard impénitent
![]() |
C'est inattendu, du français dans un texte anglais!
![]() comment fais tu, Hibou, pour trouver ces textes? zen a écrit : Je ne connais pas de mots français qu'utilisent les anglais ou américains mais nous utilisons bien des mots de chez eux alors pourquoi ils n'en feraient pas autant ? Nous trouvons que ça fait tellement plus "classe" d'utiliser des mots anglais et eux trouvent que ça fait "classe" d'utiliser des mots de chez nous.... On est jamais content de ce qu'on a ! très juste ![]() |
Administrateur
![]() |
zen a écrit : Je ne connais pas de mots français qu'utilisent les anglais ou américains mais nous utilisons bien des mots de chez eux alors pourquoi ils n'en feraient pas autant ? Nous trouvons que ça fait tellement plus "classe" d'utiliser des mots anglais et eux trouvent que ça fait "classe" d'utiliser des mots de chez nous.... On est jamais content de ce qu'on a ! J’ai l’impression que les Anglais aiment mieux la touche frenchy que les français n’apprécient la réciproque. Peut‑être qu’ils sont moins protectionnistes. Je trouve qu’ils sont en tous cas souvent tolérants envers les fautes d’Anglais faites par les non‑anglophones. Il semble que certains d’eux aiment bien les lettres avec les « signes bizarres » qu’ils n’ont pas, et parfois même ils en ajoutent un peu trop ![]() Youplaa a écrit : comment fais tu, Hibou, pour trouver ces textes? Au fil du temps… j’ai commencé par reprendre la sauvegarde d’un sujet ouvert en 2009 sur un autre forum maintenant disparu, et j’ajoute ceux que j’ai noté au cours du temps par la suite. Il en reste quelques un à ajouter, c’est pour plus tard… |
Administrateur
![]() |
« Moi » (au lieu de me)
Citation : who's going to convert them all? Moi? — The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively Must Know About Unicode and Character Sets. No Excuses! (joelonsoftware.com). Octobre 2003. |
Administrateur
![]() |
« Vis‑à‑vis » (ils ont l’air de l’aimer cette expression)
Citation : Quite the contrary, they are probably highly intelligent, or maybe they are accomplished athletes, but vis-à-vis your program, they are just not applying all […] — Designing for People Who Have Better Things To Do With Their Lives (joelonsoftware.com). Avril 2000. |
Administrateur
![]() |
« En masse »
Citation : […] went dark Wednesday, urging their users to call or e-mail their lawmaker representatives' offices and tweet en masse against the twin bills. — Support for anti-piracy bills wanes (usatoday.com). Janvier 2012. |
Administrateur
![]() |
« Cadres »
Citation : The party's cadres set about remaking China with an energy and […] China — The paradox of prosperity (economist.com). Janvier 2012. |