Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Consul Honoraire
|
Mon coup de coeur du moment...
La guitare reste "sèche", ça ne part pas en couille-sévère-pour-qui-n'aime-pas-les-guitares-saturées-et-les-voix-option-monstre-en-décomposition-qui-hurle-...-au-bout-de-25sec-... promis Mais le texte me plaît énormément, accompagné par la musique, une belle ballade... Enjoy and think about it... cela peut représenter tellement de choses... Farin Urlaub Racing Team ""Die Leiche" Es schwimmt eine Leiche im Teich. Mein Blick fiel aus dem Fenster, Ich sah sie sofort. Un cadavre flotte dans l'étang Par la fenêtre Je l'ai vu tout de suite Es schwimmt eine Leiche im Teich. Wars vielleicht nur ein Unfall, Oder war es ein Mord? Un cadavre flotte dans l'étang Etait-ce un accident Ou un meurtre? Sie schwimmt auf dem Bauch. Und von hier sieht es so aus, Als ob sie döst. Il flotte sur le ventre Et vu d'ici On dirait qu'il dort Ein friedlicher Anblick, Sie wirkt fast ein bisschen erlöst. Une vision apaisante... On dirait presque qu'il repose en paix Es schwimmt eine Leiche im Teich. Ich sitz auf dem Rasen, Ein Hund läuft vorbei. Un cadavre flotte dans l'étang Je suis assis dans l'herbe Un chien passe près de moi Es schwimmt eine Leiche im Teich. Wahrscheinlich holt gleich jemand Die Polizei. Un cadavre flotte dans l'étang Sans doute que quelqu'un va très bientôt Aller chercher la police Ich würde sie dir so gern zeigen, Aber du bist nicht hier. Bist plötzlich verschwunden, Ich hoffe, dir ist nichts passiert. J'aimerais tellement te montrer ce cadavre Mais tu n'es pas là Tu as disparu comme ça... J'espère qu'il ne t'es rien arrivé Es schwimmt eine Leiche im Teich. Ich sitze im Schatten, Und schaue ihr zu. Un cadavre flotte dans l'étang Je suis assis à l'ombre Et je l'observe Es schwimmt eine Leiche im Teich. Sie hat deine Figur Und sie trägt deine Schuh. Un cadavre flotte dans l'étang Il a ton visage Et porte tes chaussures... Ich werde ein klein wenig traurig, Warum nur, ich weiß es nicht. Ich glaube, ein bisschen Erinnert sie mich an dich. Je suis un peu triste du coup Pourquoi? Je ne sais pas... Je pense que quelque part Ce cadavre me fait penser à toi Es schwimmt eine Leiche im Teich. Ob sie irgendwer sucht, Ob sie jemand vermisst? Un cadavre flotte dans l'étang Est-ce que quelqu'un recherche cette fille? Est-ce que quelqu'un est inquiet pour elle? Es schwimmt eine Leiche im Teich. Ich würd dich gern fragen, Ob du weißt wer sie ist. Un cadavre flotte dans l'étang J'aimerais te demander Si tu sais qui elle est? Ich warte seit Tagen auf dich, Und ich frage mich, wo du bleibst. Ich gebe die Hoffnung nicht auf, Dass du wenigstens schreibst. Cela fait des jours que je t'attend et je me demande où tu es... Je n'abandonne pas l'espoir Que tu m'enverra au moins une lettre... Es schwimmt eine Leiche im Teich. Ich hab mich gefragt, Warum niemand was macht. Un cadavre flotte dans l'étang Je me suis demandé Pourquoi personne ne réagissait? Es schwimmt keine Leiche im Teich. Denn ich grub ein Loch in die Erde, In finsterer Nacht. Il n'y a pas de cadavre dans l'étang Car j'ai creusé un trou dans la terre Il faisait nuit noire Ich trug sie ins Grab. Sie war nass und so kalt, Es war trotzdem schön. Je l'ai déposée dans ce trou elle était mouillée et froide Mais c'était quand même bien Es war ziemlich dunkel, Ich hab ihr Gesicht nicht gesehen. Il faisait très sombre Je n'ai pas vu son visage... Ich weiß zwar nicht wo du jetzt bist, Doch ich hoff, du vergisst mich nicht. Denn bis du zurückkommst, Solang werd ich warten Auf dich, auf dich, auf dich. Bien que je ne sache pas où tu es maintenant J'espère que tu ne m'oublis pas... Car en attendant que tu reviennes Je reste ici et je patiente Je t'attend... Voila voila, merci et always smile (Edité ben...2 fois maintenant, pour remettre un lien qui fonctionne. Combien de temps, that's the question) HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
|
|
Premier Consul
|
Sympa...euh lugubre..le texte..mais sympa..
Internet est une drogue dure , habité par des entités maléfiques... Sachez vous en protéger , et prenez cet outil pour un outil et rien de plus... |
Consul Honoraire
|
John Gouze a écrit : Sympa...euh lugubre..le texte..mais sympa.. quelque chose de magique et d'intemporel, je trouve... L'être humain au plus profond de son être, toujours pareil... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Premier Consul
|
donc Cadavre en allemand; c'est Leiche?
Internet est une drogue dure , habité par des entités maléfiques... Sachez vous en protéger , et prenez cet outil pour un outil et rien de plus... |
Grande Pipelette
|
Hummm j'aime bien
miam miam!! |
Consul Honoraire
|
John Gouze a écrit : donc Cadavre en allemand; c'est Leiche? Ja, genau. Die Leiche= le cadavre (attention: cadavre, masculin; Leiche, féminin) (tu notes, Clarabelle? ) HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Clarabelle a écrit : Hummm j'aime bien Ben oui, la beauté des choses est cachées partout partout partout... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
'pouvez virer le "s" à "cachée"
HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Grande Pipelette
|
krokiller a écrit :
Oui tiens, à ajouter dans mon répertoire de vocabulaire inutile Mais pourquoi pas, si il me prenait l'envie de passer mon bac miam miam!! |
Modératrice
|
Tu veux passer un bac Clara...
Il faut être perdu, il faut avoir perdu le monde, pour se trouver soi-même. (Henry David Thoreau) |
|