Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Bavard impénitent
|
krokiller a écrit : Certains veulent "posséder" l'autre, certains n'arrivent pas à "prendre en compte" leur vécu et le retranscrivent sans cesse, essayant peut-être de "chasser le mauvais sort" de cette manière. Toujours est-il que en amour ou dans la vie, le responsable n'est jamais celui que l'on croit. Le responsable ce n'est jamais l'autre en fait, c'est le "tout" qui est responsable. Je me suis souvent demandée pourquoi certains se jettent dans des histoires d'amour qui finalement se ressemblent toutes, il n'y a que le (ou la) partenaire qui change, mais leur profil reste le même... Effectivement, ce n'est pas la "faute" de l'autre, c'est juste un manque de recul sur soi...lorsqu'on se connait mieux, lorsqu'on accepte ses erreurs, ses manques, ses névroses, on peut alors essayer d'y remédier et on "n'attire plus" ou on n'est plus attiré(e) par cet autre qui n'est que le reflet de soi et qu'on choisit pour se punir....ou pour comprendre.... mais je floode non?? |
|
|
Consul Honoraire
|
non non, pas de flood en soi
Cet unviers n'est pas si noir que cela, j'essaie juste de coller plusieurs facettes à ce qu'est l'amour. Nous sommes tous différents, certains le voient tout rose, d'autres tout noir, d'autre entre les deux... Je rajoute une chanson quand j'en écoute une qui colle avec "l'histoire"... elle peut être noire comme elle peut être rose. comme en amour: il n'y a pas de règle absolue, alors j'alimente le topic comme ça vient... Peut-être que la prochaine sera "happy", va savoir... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
D'ailleurs, ce bonhomme qui a vu (ou non?) ce cadavre en début de topic, connaît aussi des histoires simple, plus saugrenues.
Se prendre un râteau, option "mais t'es un super ami, quand même", ça arrive à tout le monde, non? (la chanson bouge bien, par contre... ambiance!!) (Lui, l'air de rien... ) Wenn du was zu erzählen hast, dann hör ich gerne zu sechs Semester lauschen, dritter Dan Gehör-Kung Fu hast du Sorgen und Probleme? ja, das kommt im Leben vor die Welt ist so gemein zu dir, doch ich leih dir mein Ohr fang einfach an zu reden, laß endlich alles raus eine Runde Mitleid geb ich dir doch gerne aus. Si tu as quelque chose à raconter, je veux bien t'écouter J'ai à mon actif 6 semestres de cours d'écoute, je suis 3ème dan en Kunf-Fu-d'écoute Tu as des soucis, des problèmes? Oui, cela arrive dans la vie Le monde est si cruel avec toi, mais moi je suis à ton écoute Allez, commence à parler, laisses-toi aller... Je t'offre une tournée de compassion. Du sprichst von deiner Kindheit, das ist wirklich interessant ich nicke, wo es sein muß, und ich lausche dir gebannt ich bin völlig deiner Meinung, du liegst wirklich ganz weit vorn ich häng an deinen Lippen und du kaust an meinen Ohrn ich hab eh nichts besseres vor, also geh bitte ins Detail es ist ja grad mal Mitternacht, und morgen hab ich frei du suchst nach Mr. Listen? er steht genau vor dir laß mich dein Therapeut sein, bitte red mit mir. tu me parles de ton enfance, c'est vraiment très intéressant Je fais un petit signe de la tête quand il faut, et je t'écoute attentivement. Je suis absolument de ton avis, tu vois vraiment les choses comme il faut Je me pend à tes lèvres et tu me titilles les oreilles... Je n'ai rien de prévu de toute façon, alors je t'en prie, rentrons dans le détail... Il n'est que minuit, et demain je ne travaille pas Tu cherches Mr. Listen? Parfait, je suis juste là, devant toi... alors parles-moi (Elle) Hey du, ich finde wirklich, du bist echt total nett bist nicht so wie die anderen, du willst nicht sofort ins Bett ich find dich ziemlich dufte, du, und irgendwie auch toll und weil du so sympatisch bist, quatsch ich dich total voll niemand will mir zuhör'n und das prangere ich an mit dir kann ich prima labern, du bist echt super, Mann. Tu sais... je te trouve vraiment sympa T'es pas comme les autres, tu ne veux pas coucher tout de suite Je te trouve plutôt charmant, et quelque part même génial Et vu que tu es sympa, je te raconte ma life... Personne ne veut m'écouter, et ça ça m'emmerde Mais avec toi je discute sans problème, t'es vraiment super, mec! ... Laß mich dir erzählen, hast du schon gewußt es gibt da noch 'ne Kleinigkeit, die du erfahren mußt hab ich dir denn eigentlich schon von meinem Freund erzählt? ich fahr nachher noch zu ihm, weil er mir doch langsam fehlt obwohl er nur schnell tackern will, danach ist sofort Schicht und ob ich zum Orgasmus komm, das interessiert ihn nicht wenn ich dann wieder reden will, dann meld ich mich bei dir du bist ein prima Kumpel, bitte red mit mir Il faut que je te raconte un truc encore, je ne sais pas si tu es au courant? Il y a encore un petit détail que je dois te raconter... ...Est-ce que je t'ai déjà parlé de mon petit ami, au fait? Je vais chez lui après, parce qu'il commence quand même à me manquer Même s'il veut juste me donner un p'tit coup vite-fait, après c'est fini et savoir si j'ai atteint l'orgasme, cela ne l'intéresse pas Et puis si j'ai de nouveau envie de parler, ben je te passes un coup de fil, ok? T'es un vrai pote, alors oui parles-moi... red mit mir, bitte red mit mir red mit mir, bitte red mit mir red mit mir, bitte, bitte, red mit mir red mit mir, red mit mir red mit mir, bitte, red mit mir red mit mir, die ganze Nacht lang, red mit mir red mit mir, red mit mir Parles-moi Les aléas de la vie... mais de là à en faire toute une histoire? HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
A noter que les choses ne sont pas toujours comme on pense qu'elles sont, en fait.
Car aussi déjanté que puisse être un homme, il n'a pas toujours le dernier mot, justement... et ce n'est peut-être pas plus mal... (à regarder jusqu'au bout: une histoire dans l'histoire ) In einer Bar, sprach er mich an er war betrunken und er roch nach schweiß er sagte: Junge, hör mir zu. Da gibt es etwas das ich besser weiß. Die Emanzipation ist der gerechte Lohn, für die verweichlichte Männerschaft! Doch du kannst mir vertraun, zwischen Männern und Frauen gibt es einen unterschied der ganz gewaltig klafft! Und was ich dann hörte, was mich total empörte, es wiederzugeben fehlt mir fast die Kraft, er sagte: J'étais dans un bar, il commence à me parler, Il était saoul et sentait la transpiration. Il me dit: Jeunot, écoutes-moi. Il y a un truc que je sais et que tu ne sais pas. L'émancipation (des femmes) est le résultat De tous ces hommes sans couilles! Mais tu peux me faire confiance, entre homme et femme il y a une différence qui ne fait aucun doute! et ce qu'il me dit alors, cela me laissa sans voix, Vous redire cela me paraît presque impossible... Il dit: (Refrain) Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups Ich sagte, lass mich in ruh', ich hör dir nicht mehr zu, du stinkbesoffenes Machoschwein. Das hörte er nicht gern, er fing an an mir zu zerr'n. Kurz darauf fing ich mir eine ein. Er schrie stell dich nicht blind, du bist doch kein Kind. Ich mach dich alle, dann weißt du bescheid. Doch statt mir noch eine zu zimmern, finge er an zu wimmern. Jetzt tat der Typ mir plötzlich leid. Er fing an zu fleh'n, ich sollte endlich verstehn. Sein Mundgeruch brachte mir übelkeit. Er sagte: Je lui ai dis: laisses-moi tranquille, je ne t'écoute plus, Tu es juste un putain de macho complètement bourré. Il n'a pas apprécié mes mots, et commence à me pousser. Puis je me suis pris un coup. Il hurlait: ne sois pas aveugle, tu n'es plus un enfant. J'vais te péter la gueule, comme ça tu saura. Mais au lieu de me frapper, il commença à pleurer Du coup il me faisait un peu pitié. Il commençait à me supplier, me dire que je devais enfin comprendre... Il me dit: (Refrain) Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups Ich stieß in weg und ich rannte nach haus. Das musste ich meiner Freundin erzählen. Ich ließ nichts aus, es sprudelte aus mir raus. Die ungewissheit fing an mich zu quälen. Das war mir noch nie passiert, ich war traumatisiert. Und etwas neugierig war ich auch. Da lächelte sie und hob ihr Knie und rammte es mit voller Wucht in meinen Bauch. Als ich nach atem rang und ihre stimme erklang umwehte sie ein eisiger hauch. Sie sagte: Je l'ai repoussé et je suis rentré en courant chez moi, Il fallait que je raconte ça à ma copine. Je n'oubliais aucun détail, je lui racontais tout. Le doute concernant cela commençait à m'envahir. Cela ne m'était encore jamais arrivé, j'étais traumatisé. Et un peu curieux aussi, j'avoue... Elle me fît un sourire, puis elle leva son genou. Puis l'enfonça violemment dans mon ventre! Alors que je récupérais mon souffle et que j'entendais sa voix, une aura froide se formait autour d'elle... elle me dit: (Elle) Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern. Immer, ja wirklich immer haben Typen wie du was auf die Fresse verdient. Immer, ja wirklich immer haben Typen wie du was auf die Fresse verdient. De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups De temps en temps, mais seulement de temps en temps, les femmes aiment se prendre des coups Toujours, mais vraiment à chaque fois, les gars comme toi méritent des coups sur la gueule. Toujours, mais vraiment à chaque fois, les gars comme toi méritent des coups sur la gueule. Alors quoi? notre "tueur potentiel" serait une fois de plus un homme n'ayant simplement pas assez de "caractère" pour assumer sa faiblesse? Et sa force supérieure (en règle générale ) par rapport aux femmes est son outil de vengeance? HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Ou peut-être notre "héros" de l'histoire a tué une première fois par amour, pour reprendre son coeur...
et n'a plus su s'arrêter, névrosé à vie? (Hey, john, ambiance western...) Nur Einen Kuss (juste un baiser…) Nur einen Kuss - mehr will ich nicht von dir Der Sommer war kurz, der Winter steht vor der Tür Wenn du mich nicht küsst, bleibst du vielleicht allein Und wer will schon im Winter alleine sein? Ich bekam meinen Kuss und gab ihr mein Herz dafür Juste un baiser, je ne te demande pas plus L’été ne fût pas long, l’hiver toque à la porte. Et qui aurait envie d’être tout seul en hiver ? J’ai reçu ce baiser et je lui ai offert mon cœur. Bald darauf kam ein Fremder in unsere Stadt Doch ich glaubte an die Liebe Ich weiß nicht, was sie in ihm gesehen hat Und ich glaubte an die Liebe Sie begann sich sehr für ihn zu interessieren Wir waren ein Paar, was sollte schon passieren? Doch bald darauf wendete sich das Blatt Un étranger arriva peu après en ville Mais je croyais en l’amour. Je ne sais pas ce qu’elle a vu en lui Et je croyais en l’amour. Elle commença à s’intéresser beaucoup à lui Nous étions en couple, il n’y avait pas de danger… Mais très bientôt, les choses se mirent à changer. Beim ersten Schnee waren wir nicht mehr zusammen Doch ich glaubte an die Liebe Weil der fremde Mann kam und sie mir wegnahm Ich glaubte trotzdem an die Liebe Ein paar Wochen lang nur strahlte sie vor Glück Dann ging er fort und sagte, er sei bald zurück Sie wartete noch, als schon der Frühling kam La neige se met à tomber et… nous ne sommes plus ensemble Mais je croyais en l’amour Parce que cet étranger est arrivé et me l’a prise Mais je croyais quand même en l’amour. Durant quelques semaines elle croyait à l’amour aussi, elle resplendissait Puis il s’en est allé, disant qu’il reviendra bientôt. Elle était toujours en train d’attendre, alors que le printemps arrivait… Das Gras wurde grün, sie wurde dünn und blass Denn sie glaubte an die Liebe Weil sie jeden Tag weinend am Fenster saß Viel zu groß war ihre Liebe Ob sie wohl an ihn dachte, als sie schließlich starb? Ich legte eine rote Rose auf ihr Grab Sag mir, worauf ist in dieser Welt Verlass? L’herbe commençait à devenir verte, elle elle devenait de plus en plus maigre et pâle. Car elle croyait à l’amour Parce que tous les jours, elle était en train d’attendre devant la fenêtre en pleurant… Son amour était bien trop grand Pensait-elle à lui, lorsque finalement elle en mourut ? Monatelang reiste ich durch das Land Sonst war mir nicht viel geblieben Es war schon fast Herbst, als ich ihn endlich fand Da stand ihre große Liebe Ich lud ihn ein zum Trinken, bis es dunkel war Er wankte zwar, doch ahnte nichts von der Gefahr Bis ich ihn dann an einem Baum festband J’ai arpenté le pays pendant des mois Que faire d’autre L’automne allait arriver lorsque je l’ai enfin trouvé. « son grand amour » était en face de moi Je l’ai invité à boire un verre ou deux, la nuit tombait… Il commençait à être ivre, mais ne se doutait de rien Jusqu’à ce que je le ligote à un arbre. Der Vollmond ging auf, mein Messer war kalt wie er Sag mir, glaubst du an die Liebe? "Erinnerst du dich? Es ist nicht so lange her ..." Das ist der Preis für deine Liebe La pleine lune était là ce soir, mon couteau était aussi froid que lui « Dis-moi, crois-tu à l’amour ? Tu te souviens ? C’était il n’y a pas si longtemps… Ceci est le prix à payer pour ton –amour- Ich schnitt den Fremden auf - bloß ein kleines Stück Und ich holte mir mein Herz zurück J’ai entaillé, blessé, coupé l’étranger, juste un tout petit peu Et j’ai récupéré mon cœur… Dann kehrte ich heim; doch geküsst habe ich nie mehr Denn ich glaube nicht mehr an die Liebe Nie mehr Nicht mehr an die Liebe Nie mehr Niemals mehr Puis je suis rentré chez moi, mais je n’ai plus jamais embrassé personne Car je ne crois plus à l’amour Plus jamais... En même temps, si ceci n'était pas arrivé, qu'aurait pu lui réserver la vie?... A suivre... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Peut-être ceci...
Mais la vie est ainsi faite qu'on ne sait jamais... (c'est une histoire prenante, la fin est libre quant à l'interprétation) Eisregen –Schwarze Rose- (la rose noire) Denke zurück an die Zeit vor 70 Jahren Als die Jugend deinen Geist bestimmte Und jeder neue Tag voller Farben war Deine Kraft war ungebrochen Das ganze Leben lag vor dir... Je repense à l’époque, il y a 70 ans Lorsque la fougue de ta jeunesse te guidait Et que chaque jour nouveau était plein de couleurs Ta force était inaltérable Tu avais toute ta vie devant toi… Der Tod soweit entfernt im Niemandsland Denke zurück an die Zeit vor 50 Jahren Als dein Sohn im Kriege fiel Leblos lag sein Leib gebettet Gefallen für das Vaterland Und ein Teil von dir ging mit ihm fort Und kehrte nie zurück... La mort était loin, perdue dans un no man’s-land Je repense à l’époque, il y a 50 ans Lorsque ton fils est mort durant la guerre Son corps, là, sans vie Mort pour la patrie Et une partie de toi s’en est allé avec lui Et n’est jamais revenue Denke zurück an die Zeit vor 7 Jahren Als dein Weib dem Krebs verfiel Sie starb in deinen Armen in der letzen Stunde warst du bei ihr Und ein weitrer Teil starb von dir... Je repense à l’époque d’il y a 7 ans Lorsque ta femme est morte d’un cancer Elle est morte dans tes bras Tu étais avec elle dans ses derniers instants Puis une autre partie de toi est morte… Nun hat das Alter dich gebrochen Rasselnd geht der Atem Die Gicht hat dir verkrümmt die Glieder Und wenig nützt dir noch das Augenlicht Aujourd’hui, la vieillesse a eut raison de toi Ta respiration n’est plus parfaite La Goutte (non-élimination d’un acide) te rend de moins en moins mobile Et tes yeux ne sont plus au mieux de leur forme Den Rücken hat der Schmerz geformt Und welk ist deine Haut geworden Den letzten Rest von Würde Nahm man dir im Altersheim Ton dos s’est adapté aux douleurs Et ta peau est devenue fanée Ce qu’il restait de ton honneur… On te l’a pris dans la maison de retraite Es ist erreicht, das Ende deines Lebens Der Tod steht lächelnd neben dir und nimmt dich leise bei der Hand Du legst dich nieder auf den Boden Ein letzter Atemzug noch bleibt Dann erlischt die Flamme in den Augen Und nur der Leib bleibt starr zurück... Il est atteint : le but et la fin de ta vie La mort est à côté de toi, tout sourire Elle te prend tranquillement la main. Tu te couches par-terre Il te reste une respiration, une Puis ton regard se vide Et il ne reste plus que ton corps Sie verbrennen deinen Körper Bis nichts mehr von ihm bleibt Im schwarzen Rauch des Schornsteins Trägt dich der Nachtwind fort Ton corps est brûlé, incinération Jusqu’à ce qu’il ne reste plus rien La fumée noire de la cheminée T’emmène au loin Und nieder sinkt die kalte Asche Auf nahen Wiesenboden Eine Rose wächst daraus So schwarz wie nur die Nacht Les cendres désormais froides se reposent sur terre Dans un champs Une rose pousse à cet endroit Noire comme la nuit Ein Kind pflückt diese Rose Und nimmt sie mit nach Hause Sie steht dort auf der Fensterbank In hellstem Sonnenglanz Un enfant cueille cette rose Et la ramène à la maison Elle est désormais posée sur le rebord de la fenêtre En plein soleil Doch welken bald schon ihre Blätter Und fallen sacht zu Boden Die Mutter kehrt sie still zusammen Und wirft sie lächelnd auf den Müll... Die schwarze Rose ist verblüht... Mais ses feuilles commencent à tomber Et s’écrasent doucement par terre La mère de l’enfant passe tranquillement un coup de balai Et jette les feuilles, souriante, à la poubelle… La « rose noire » n’est plus… Pourtant... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Bavard impénitent
|
j'accroche pas sur l'allemenand, alors j'écoute pas tout,
par contre, j'aime bien le concept narratif La joie authentique est le but de l'âme : c'est la joie que procure les choses belles - Philosophie hédoniste |
Consul Honoraire
|
Comme 99% des gens.
c'est pour ça que "j'offre" la traduction, comme ça pas obligé d'écouter; mais mais donner la possibilité de lire pour pouvoir suivre si l'envie est là, ça me paraît ok HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Bavard impénitent
|
Bon boulot !
tu es bilingue ? La joie authentique est le but de l'âme : c'est la joie que procure les choses belles - Philosophie hédoniste |
Consul Honoraire
|
steffani a écrit : Bon boulot ! Jawohl Enfin..., au niveau de ma physionomie, je n'ai qu'une langue. (petite phrase au cas où le Chat passerait par là et serait tenté par un jeu de mot (de langue ) digne de lui ) HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
|