Les idiomes Anglais
| Auteur | Message |
|---|---|
|
“ Hit me up ” pour dire « faites‑moi signe ».
|
|
|
“ Xyz 101 ” pour dire « cours d’introduction à Xyz », sous entendu, à l’université mais avant les diplômes. Cet idiome vient du noms des classes aux États‑Unis, comme en france au collège on a 6e,5e, etc. De 100 à 500 avant les diplômes, ce qui correspondrait aux deux premières années de FAC en france. De 500 à 600 après un premier diplôme, ce qui correspondrait en france, aux années après avoir obtenu le DEUG. À partir de 700, pour les doctorants et au delà. Les doctorants existent aussi aux États‑Unis.
“ Xyz for dummies ” est le titre équivalent en français pour la série de livres du genre « Xyz pour les « nul‑les » ». |
|
|
“ Xyz from the ground‑up ” pour dire « Xyz en partant de zéro », en parlant d’étudier ou de savoir comment réaliser quelque chose.
Un idiome courant et banal, mais qui n’avait encore été mentionné depuis le temps. |
|
|
“ Middle school ” “ junior high-school ” pour dire « le collège » au sens de l’école. Junior school ” peut signifier la même chose, mais est plus ambiguë, comme ça peut vouloir dire l’école primaire.
|
|
|
“ Dot product ” pour dire « produit scalaire », qui peut aussi se dire “ scalar product ” in English.
“ Cross product ” pour dire « produit vectoriel », qui peut aussi se dire “ vector product ” in English. Sont‑ce des idiomes ou devrait‑ce figurer dans un dictionnaire spécialisé ? Peut‑être un jour … |
|
|
“ Mean of payment ” pour dire « mode de paiement ».
|
|
|
“ To save ” pour dire « mettre en marque‑page » ou en favori.
Pourtant le verbe “ to bookmark ” était courant à une époque sur le web et voir un bouton “ save ” fait penser que c’est pour enregistrer un fichier, même si l’icône du bouton laisse moins de doute. |
|
|
Le néologisme “ anywhen ” pour dire « n’importe quand », n’existe pas dans les dictionnaires d’Anglais, mais semble vraiment utilisé par des gens (les dictionnaires sont souvent très en retard sur les langues vivantes qu’ils prétendent représenter).
|
|
|
“ From this point on ” pour dire « dorénavant ». Le mot “ henceforth ” peut aussi être rencontré aussi, mais il est moins courant que l’expression idiomatique qui lui est synonyme d’après le Merriam‑Webster.
|
|
|
Un mot peut ne pas avoir de définition en lui‑même et n’avoir un sens que dans une expression ou un idiome ; c’est le cas au moins de “ forth ”.
|
