Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
Dans le court‑métrage ci‑dessous, à 00:04:45, l’expression « merci beaucoup », littéralement, est prononcée en français, alors que la langue du court métrage est l’Anglais.
“At the End”, de Jason J. Whitmore |
Administrateur
![]() |
Ils confondent la valise et le manteau
![]() Pour dire un mot‑valise, les Anglais utilise une expression semblant venir du français, à une coquille près : portmanteau word. Je crois que la coquille est volontaire, parce qu’elle ressemble au résultat de ce qu’ils font en mixant deux mot, comme ils le font sans trait d’union comme on le fait en français. Je me demande juste pourquoi ils se sont inspiré du français pour ça, et pourquoi ils ont choisit « porte‑manteau » … À cause des porte‑manteaux sur lesquels souvent on empile plusieurs manteaux ? ![]() Une liste de mots porte‑manteaux en Anglais : Portmanteau Words (users.tinyonline.co.uk). |
Administrateur
![]() |
|
Administrateur
![]() |
« Bourgeoisie »
Citation : The bourgeoisie (owners of the means of production) had replaced the old aristocracy as the rulers in law as well as in fact. — Study Guide for The Communist Manifesto (wsu.edu). 1995‑2011. |
Administrateur
![]() |
« La Reine le veut » écrit « la Reyne le veult », qui est de l’ancien français Normand.
Citation : […], followed by the Clerk of the Parliament responding by saying the assenting phrase in Norman French “La Reyne le veult” (The Queen wills it). — What is Prorogation? (wsu.edu). 2014. J’en dirai plus à ce propos, dans un autre sujet. |
Administrateur
![]() |
« Bonsoir »
Citation : Bonsoir my golden nugget, bonsoir. — This is what happens when you reply to spam email (youtube.com). 2016. C’est à 00:04:27. |
Administrateur
![]() |
« Souvenirs »
Citation : After the flight fall over, I picked‑up these chips from the ground, just to keep for a souvenirs. — The Project Orion Secret (youtube.com). Date inconnue. C’est à 00:25:10. |
Administrateur
![]() |
« Imbécile »
Citation : Imbecile, Ming would arrest you. — Prononcé littéralement, par Kala, dans la VO Anglaise du film Flash Gordon, environ entre 01:24:20 et 01:24:35. Dans le même film, le mot « papa » est prononcé littéralement par le Professeur Zarkov, pendant que le tyrannique Empereur Ming fait effacer sa mémoire. |
Administrateur
![]() |
« Mademoiselle » et « Monsieur »
Dans le film “Ice Planet”, posté dans le message « Re: Star Trek Aurora — un long métrage d’animation artisanale », à 00:42:21 : Dialogue du film a écrit :
— Mademoiselle Huan, this is a search and rescue mission. |
Administrateur
![]() |
« Carte blanche »
Dans le faux documentaire « Opération Lune », posté dans le message « Re: Les célèbres documenteurs ou mockumentaries », à 00:15:13 : Dialogue du faux documentaire a écrit :
And they gave us carte blanche. |