Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Modératrice
|
Suis certaine que Kro va apprécier..
Il faut être perdu, il faut avoir perdu le monde, pour se trouver soi-même. (Henry David Thoreau) |
|
|
Consul Honoraire
|
steffani a écrit : C'est délicat d'intervenir dans l'oeuvre de quelqu'un .... bon, j'ose Mais... c'est tout-à-fait autorisé no soucy, Steffani Et effectivement, c'est là que l'idée, la compréhension, la différence, celle qui fait que le charme est là justement, entre en compte. Oui, sans doute que les points de vue femme/homme (bizarre d'inverser, oui oui ) font le charme des choses. Antagonisme, mais bénéfique... pas "opposé" en soi... Et voila que tout semble prendre une autre dimension, absolument tout. Qu'a-t-il fait? Lui, oui... Et qu'en est-il? Et les autres? Et tout le monde? Et personne? Le schéma semble être le même. Mais peut-on cataloguer l'amour avec tout le reste? Tout ce reste qui suit (in the song)? (N.B: cette chanson s'adresse of course aussi à tous ceux qui ont une vue étriquée, insensible au reste du monde; ici ce n'est pas le sujet, mais quelque part les choses ne changent pas. A une exception près: les choses de l'amour ) Die Apokalyptischen Reiter -Warum?- (pourquoi?) Die Wahrheit wird von der Macht gemacht, doch liegt sie nur in deinem Wege Seit dem das Leben dich lebendig gemacht, hast du es nur zum Spielball gebracht La Vérité se construit à partir du Pouvoir Mais elle ne fait que te déranger Depuis que la vie t'as fait être vivant Tu n'as que réussi à jouer avec les autres Warum lebst du? Pourquoi es-tu en vie? Ideologien haben dich infiziert, siehst nur noch eine Sicht der Dinge Hältst deinen Kopf bis zum senilen Ende in der enger werdenden Schlinge. Les idéologies t'ont infectées tu ne vois plus qu'une seule et unique vérité Tu gardes la tête haute malgré tout Jusqu'à voir arriver la fin, inéluctable Warum lebst du? Pourquoi es-tu en vie? Und dann stehst du an deinem Grabe und willst nicht gehen Der einzige Lichtblick in deinem Leben - aus deiner Mutter zu gehen Puis tu te vois à ton enterrement mais tu ne veux pas partir Le seul rayon de lumière dans ta vie Sortir de ton cocon maternel Gut und Böse sind so selbstverständlich, dass du nie hinterfragst Sinn, Sein, Leben, ich weiss man hat es dir schon gesagt. Le Bien et le Mal semble être si évident, Que tu ne te pose jamais de questions Raison, être, vivre... je sais on te l'a déjà dit. Warum lebst du? Pourquoi es-tu en vie? Du hattest es nicht nötig auf die Suche zu gehen, denn alles war schon geschehen Du hättest sehen können andere haben für dich gesehen - und du bliebst stehen Tu n'avais pas besoin de partir à la recherche de cela, Tout était déjà précalculé tu aurais pu voir; d'autres ont vu pour toi Et tu es resté sur place Warum lebst du? Pourquoi es-tu en vie? Sans aucun doute: non. Le "schéma" est le même, mais il y a quelque chose en plus... la différence homme/femme, et... et... l'amour? HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
...mais voila, comme dit, en soi rien n'est jamais perdu.
Que peut-il se passer dans une vie? Tant de choses... On peut même considérer que nombreuses sont les métaphores qui existent à ce sujet (si on les considères comme tel, bien sûr). Et c'est alors qu'il se dit: Rammstein -Spieluhr- (Boîte à musique) Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz alleine sein das kleine Herz stand still für Stunden so hat man es für tot befunden es wird verscharrt in nassem Sand mit einer Spieluhr in der Hand Un petit enfant meurt, mais seulement en apparence Il voulait juste être tout seul son petit coeur s'était arrêté pendant des heures alors il a été considéré comme étant mort On l'enterre dans du sable mouillé Avec une boîte à musique dans les mains Der erste Schnee das Grab bedeckt hat ganz sanft das Kind geweckt in einer kalten Winternacht ist das kleine Herz erwacht La première neige tombe et recouvre la tombe et a réveillé tout doucement l'enfant Durant une froide nuit d'hiver Le coeur de l'enfant s'est remis à battre Als der Frost ins Kind geflogen hat es die Spieluhr aufgezogen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind Alors que le froid enveloppe l'enfant Ce dernier à remonter le mécanisme de la boîte à musique Une mélodie emportée par le vent Et six pieds sous terre, on entend l'enfant chantonner Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind Allez allez en avant Mais aucun ange ne descend du ciel Mon coeur ne continue plus de battre Il n'y a que la pluie qui vient pleurer sur la tombe allez allez en avant Une mélodie emportée par le vent Mon coeur ne bat plus Et dans sa tombe l'enfant chantonne Der kalte Mond in voller Pracht hört die Schreie in der Nacht und kein Engel steigt herab nur der Regen weint am Grab La lune glaciale est de toute beauté Elle entend les cris dans la nuit Mais aucun ange ne descend du ciel Il n'y a que la pluie qui vient pleurer sur sa tombe Zwischen harten Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind Coincé dans son cercueil L'enfant joue avec sa boîte à musique Une mélodie emportée par le vent Et on entend l'enfant chantonner... Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind Hoppe hoppe Reiter mein Herz schlägt nicht mehr weiter Am Totensonntag hörten sie aus Gottes Acker diese Melodie da haben sie es ausgebettet das kleine Herz im Kind gerettet Le jour de la Toussaint ("fête des morts") tout le monde a entendu, Venant du cimetière, cette petite mélodie... Alors ils ont déterré l'enfant Ont sauvé le petit coeur qui bat en lui Hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und auf der Erde singt das Kind hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab Mais même alors, qu'aurait-il pu se passer? Etait-ce vraiment nécessaire de faire revivre nontre (anti-) héros? Son amour est toujours grand, mais bon... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Paraît-il qu'en amour, les limites ne sont pas franches non plus.
Faire du mal alors qu'on pensait faire du bien, faire du bien alors qu'on pensait faire du mal avec une phrase ou une action "bien ciblée"... c'est l'éternel magie de l'amour dirait-on (mélangée à un peu de conscience collective). Une passion qu'on pourrait croire négative, cela est courant. Le mot "passion" faisant à la fois chaud au coeur et froid dans le dos. Là, par exemple, il fait plutôt froid... une resurrection menant à la mort, si l'on en croit l'histoire d'avant Rammstein -Stein um Stein- (Pierre après pierre) Ich habe Pläne große Pläne Ich baue dir ein Haus Jeder Stein ist eine Träne Und du ziehst nie wieder aus Ja ich baue ein Häuschen dir Hat keine Fenster keine Tür Innen wird es dunkel sein Dringt überhaupt kein Licht hinein J'ai des projets, de grands projets Je vais te construire une maison chaque pierre est une larme Et tu ne déménagera plus jamais Oui, je vais te construire une petite maison Sans fenêtres, ni porte d'entrée A l'intérieur il fera sombre Aucune lumière n'y pénetrera Ja ich schaffe dir ein Heim Und du sollst Teil des Ganzen sein Oui, je vais t'offrir un "chez toi" Et tu fera partie du tout Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Pierre après pierre, je t'emmurerai dedans Pierre après pierre Je serais toujours avec toi Ohne Kleider ohne Schuh Siehst du mir bei der Arbeit zu Mit den Füßen im Zement Verschönerst du das Fundament Draußen wird ein Garten sein Und niemand hört dich schreien Sans vêtements et sans chaussures Tu me regardes travailler avec tes pieds dans le ciment Tu embellis les fondations Dehors il y aura un jardin Et personne ne t'entendra crier Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Pierre après pierre, je t'emmure Pierre après pierre Je serais toujours près de toi Welch ein Klopfen welch ein Hämmern Draußen fängt es an zu dämmern Alle Nägel stehen stramm Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm – (Stein!!) Que de bruit de ta part alors que tu es emmurée, que de bruit de ma part alors que je travaille Au-dehors, l'orage s'approche Tous les clous sont en place, fermement Alors que je les plantes dans ta nouvelle demeure dont tu fais le tout Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Und keiner hört dich schreien Pierre après pierre je t'emmure Pierre après pierre Et personne ne t'entend crier Entre preuve d'amour pour l'un et esprit dérangé pour l'autre... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Modératrice
|
Passion, résurrection, ç'est dans le thème pour la semaine sainte ça...
Il faut être perdu, il faut avoir perdu le monde, pour se trouver soi-même. (Henry David Thoreau) |
Consul Honoraire
|
Lucy Van Pelt a écrit : Passion, résurrection, ç'est dans le thème pour la semaine sainte ça... Les 345 ans de "l'obtention" (ça fait religieux) de l'appelation justifiée de "1664"? C'est cette semaine? T'es précise toi HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
(notez bien que pour avoir "l'histoire dans l'histoire" en entier, prière de regarder (et écouter, bien sûr!) les 2 clips dans l'ordre proposé et en entier; merci).
(Sinon ça perd de son sens ) (y'a même une fille, en fait, dans l'histoire ) (ah, petite précision: c'est -autorisé à l'écoute- à partir de n'importe quel âge, pas de restriction (vraiment )) Alors, puisque cette partie de l'histoire se situe dans la période -exemple amoureux possible-, une autre hypothèse (oui, je sais... encore une? Ben oui, mais l'amour est complexe, les exemples sont infinis ) Wolfsheim -Find you're here- (Ai vu que tu es là) When I wake up I find you're here I should feel joy But I am not even near Je me réveille Et tu es là Je devrais être heureux Mais je ne suis plus proche de toi I don't know where You've been tonight I guess, you've been with someone else But I don't care if I'm right. Je ne sais pas où Tu étais cette nuit Je suppose que tu étais avec quelqu'un d'autre Mais je m'en fiche, même si je devais avoir raison I do not feel No jealousy If I would lose you now I'd simply say: "It's destiny!" Je ne ressens rien Pas de jalousie Si je devais te perdre à jamais maintenant Je me dirais simplement: "c'est le destin" I find you're here Moving on You're just doing what you want And I can't find it wrong Tu es là Entrain de t'affairer Entrain de faire ce que tu veux Et cela ne me dérange pas I know for sure You would be gone You wouldn't stay with me If something better comes along Je suis sûr Que tu vas t'en aller pour de bon Que tu ne restera pas avec moi Si une "occasion" meilleure se présente à toi I do not feel Anxiety I wouldn't be alone for long That's destiny! Je ne ressens pas d'anxiété Je ne serais pas seul longtemps C'est le destin When I wake up I find you're here I should feel joy But I am not even near Je me réveille Et tu es là Je devrais être heureux Mais je ne suis plus proche de toi I don't know where You've been tonight If I would lose you now I'd simply say: "It's destiny!" Je ne sais pas Où tu étais cette nuit Mais si je voulais te perdre maintenant Je dirais juste: "c'est le destin" I cannot blame you For a thing If I would have the chance I'd do the same... to you! Je ne peux pas te blâmer Pour cela Si j'ai l'occasion De faire pareil... je le ferais Et ainsi continue "le conte dans le conte"... Wolfsheim -Find you're gone- (Ai vu que tu n'es plus là) When i wake up i find you're gone There should be grief but i feel none Trying to leave the night behind I hardly get my thoughts in line But there is one thing i could say It seems i'm glad... i find you're gone Je me réveille et tu n'es plus là Je devrais avoir mal, mais je ne ressens rien J'essaie d'oublier la nuit passée J'ai du mal à remettre mes idées en place Mais il y a une chose dont je suis sûr Je suis heureux, je vois que tu n'es plus là I find you're gone... I find you're gone... Je vois que tu n'es plus là... You know it's wrong... you know the way... But do you really want to stay? A sudden thought... a thing to mind... It would be only wasting time... No matter how hard you will try... It's just a feeling passing by Tu sais que ce n'est pas bien... tu sais comment ça se passe... Veux-tu vraiment rester là? Une pensée furtive... une chose à laquelle réfléchir... Cela ne nous fera que perdre du temps... Même si tu essaies encore et encore... Ce sentiment s'en ira... I won´t say that it´s true That i´m here to stick with you You know, for me it's just a game And that you're not the one to blame Je ne dirais pas que c'est vrai Que je veux rester là, collé à toi Tu sais, pour moi, c'est juste un jeu Et que tu n'es pas la personne à blâmer ...un exemple qui montre que certains "jouent", d'autres "ressentent", d'autres encore "passent du côté obscur", etc... pas facile l'amour! Mais l'amour, cela concerne "soi-même" aussi, donc on peut supposer qu'il y a autant de façon d'aimer que de gens sur Terre? Je suis sûr que oui... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
...car généralement, tout commence avec de la curiosité. Une phrase dans sa propre tête comme "Et si?..."
Ce sont les mystères qui donnent envie d'en savoir plus... qui font ressentir... qui font aimer. Farin Urlaub Racing Team -Unscharf- (flou) Sie hat ständig irgendwas in der Hand, sie schaut zu Boden, oder an die Wand. Sie redet nicht. Sie wird nie vom Schlaf übermannt, sie hinterlässt auch keine Fußspuren im Sand. Und sie redet nicht. Elle a toujours quelque chose en main, Elle regarde le sol, ou alors les murs. Elle ne parle pas. Elle ne s'endort jamais vraiment et elle ne laisse pas de traces de pas dans le sable... Sie ist unscharf an den Rändern, man erkennt sie nur verschwommen. Das ist leider nicht zu ändern. Elle est floue sur les bords On ne la reconnait que difficilement. Et il est malheureusement impossible de changer cela. Das was ich am allermeisten will, werde ich von ihr nicht bekommen. Ich wüsste wirklich allzu gern, was sie grade denkt, und ob sie mir wohl irgendwann ein paar Worte schenkt. Wohoooooo... Ce que je voudrais par-dessus tout, Elle ne me le donnera jamais. J'aimerais vraiment savoir Ce qu'elle pense en ce moment, Et si un jour ou l'autre Elle voudra bien me parler. Manchmal öffnet sie ihren Mund. Sie will nur Luft holen, sonst gibt es keinen Grund, denn sie redet nicht. De temps en temps elle ouvre la bouche Mais c'est juste pour inspirer de l'air, Il n'y a aucune autre raison Car elle ne parle pas. Sie ist unscharf an den Rändern, und sie wirkt wie schlecht kopiert Sie bewegt sich wie an Bändern, und ich frage mich seit Jahren schon, woraus sie ist und wie sie funktioniert. Elle est floue sur les bords Et elle donne l'air d'être une mauvaise photocopie Elle se déplace de manière saccadée Et je me demande depuis longtemps déjà Qui elle est et comment elle fonctionne. Ich wüsste wirklich allzu gern, was sie grade denkt, und ob sie wohl nach all der Zeit ein Bisschen an mir hängt. J'aimerais vraiment savoir Ce qu'elle pense en ce moment, et si après tout ce temps Elle tient un peu à moi? Ist sie von einem anderen Stern, ich weiß es nicht genau. Ich glaub ich frag sie selbst, wenn ich mich irgendwann mal trau. Wohoooooo... Est-ce qu'elle vient d'une autre planète? Je ne sais pas en fait Je pense que je vais lui demander moi-même Le jour où j'oserais lui parler Sie ist unscharf an den Rändern... Elle est flou sur les bords... Oui, il y a toujours un "quelque chose" qui fait que... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Mais voila...
Quand on aime, on a tendance dans un premier temps à TOUT oublier. Puis à se souvenir du reste. Et c'est là que c'est important: faut-il tout oublier parce qu'on aime? Ne doit-on pas tout oublier parce qu'on aime? Les deux questions sont des questions-pièges, en fait. Quand on "aime", on ne se pose pas de questions. et quand on se pose des questions, on peut aimer quand même. Aimer ne veut pas dire renier le monde. Se poser des questions ne veut pas dire renier l'amour. "Rêver" à pouvoir tout oublier, ça oui par contre... c'est envisageable Tout est dans la nuance. Nuance qui n'affecte en rien l'amour, en fait (mais c'est sur cette nuance "qu'on" a tendance à vouloir en tirer du mal... jamais du profit). Chaque chose a sa raison d'être, mais généralement, on ne cherche pas à vraiment savoir le pourquoi, on se contente du comment... (il y a un adage à ce sujet je crois. Contestable... ) Or, le "pourquoi" a son importance pour décider du "comment" à venir. Ben oui Mettons les choses dans le bon ordre, voyons... Die Ärzte -Ignorama- (Ignorama) Tod und Krieg auf der ganzen Welt Es könnt' mir nichts egaler sein Im Regenwald werden bäume gefällt Es könnt' mir nichts egaler sein La mort et la guerre sont partout présents Mais je m'en fiche complètement La Forêt Vierge n'existera bientôt plus Je m'en fiche complètement Delfine im Thunfischsalat, wie gemein Doch es könnte mir nichts egaler sein Wenn am Strand der letzte Wal verwest Es könnt' mir nichts egaler sein Ham die Backstreet Boys sich aufgelöst Es könnt' mir nichts egaler sein Und ist auch jeder Politiker ein Schwein Es könnte mir nichts egaler sein Des morceaux de dauphins dans ta salade de thon... ouh les méchants Mais je m'en fiche complètement Voir la dernière baleine mourir, échouée sur le rivage Je n'en ai rien à faire Les Backstreet Boys se sont séparés? Je m'en cogne royalement Et même si n'importe quel politicien est en soi un salopard Je m'en fous complètement Du tanzt mit mir, die Welt ist schön Wenn du mit mir tanzt, kann es mir gar nicht besser gehn' Du tanzt mit mir, das Ende naht Wenn du mit mir tanzt, bleibt mir die ganze Misere erspart Tu danses avec moi, la vie est belle Quand tu danses avec moi, Je ne peux rêver d'aller mieux Tu danses avec moi, la fin du monde approche Mais quand tu danses avec moi, toute cette misère me reste épargnée 4 Millionen Arbeitslose, grob geschätzt Es könnt' mir nichts egaler sein Meine Lieblings-Fernsehserie abgesetzt Es könnt' mir nichts egaler sein Und wenn sie morgen das Benzin wieder verblei'n Es könnte mir nichts egaler sein 4 millions de chômeurs, en gros Je m'en fous complètement Ma série-télé préférée à été annulée? Je m'en fiche totalement Et si demain on retrouve de l'essence -avec plomb- Je m'en fiche totalement aussi Du sitzt auf mir, die Welt ist schön Wenn du auf mir sitzt, kann es mir gar nicht besser gehn' Du sitzt auf mir, das Ende naht Wenn du auf mir sitzt, bleibt mir die ganze Misere erspart Tu es assises sur moi, la vie est belle Quand tu es assises sur moi, Je ne peux pas me sentir mieux Tu es assises sur moi, la fin du monde approche Mais quand tu es sur moi Toute la misère du monde ne m'atteint pas Du sitzt auf mir, die Welt ist schön Wenn du auf mir sitzt, kann es mir gar nicht besser gehn' Du sitzt auf mir, das Ende naht Wenn du auf mir sitzen bleibst, versprech ich, ich bleib hart Tu es assises sur moi, la vie est belle Quand tu es assises sur moi, Je ne peux pas me sentir mieux Tu es assises sur moi, la fin du monde approche Si tu restes assises sur moi, Je te promet que je resterai dur Le soucis, si je puis dire, c'est qu'on a toujours tendance à prendre un événement, de partir de là et de rembobiner. Alors qu'en soi, la manière dont ça s'est passé, c'est dans l'autre sens, non? C'est comme en mathématiques: rajouter 20% à "100" par exemple (donc 120) n'est pas pareil que d'enlever 20% à "120" (96) On a donc "4" de différence par rapport au -départ-... En espérant que mon calcul est juste HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
Consul Honoraire
|
Et tout ceci nous amène à quoi, dans un premier temps?
A ça, of course... (le principe de l'Arche de Noé et tout ça est immortel aussi, paraît-il ) Witt/Heppner -Die Flut- (le déluge) [Witt] Wenn ich in mir keine Ruhe fühl', Bitterkeit mein dunkles Herz umspült. Ich nur warte auf den nächsten Tag, der mir erwacht. Quand je n'arrive pas à trouver la paix intérieur Quand l'amertume englobe mon coeur Quand je ne fais qu'attendre le prochain jour qui se réveille... Wenn Finsternis den klaren Blick verhüllt, Kein Sinn mehr eine Sehnsucht stillt, ruf' ich mir herbei den einen Traum, der sich niemals erfüllt. Quand l'obscurité empêche toute vision claire Quand aucun de mes sens n'arrive plus à calmer mes rêves perdus J'appelle à moi un rêve Qui ne se réalise jamais... [Heppner] Und du rufst in die Nacht, und du flehst um Wundermacht, um 'ne bessere Welt zum Leben, doch es wird keine andere geben! Et tu cries en pleine nuit tu appelles à recevoir un Miracle Pour être dans un monde meilleur Mais il n'y en aura pas d'autre! : Wann kommt die Flut : über mich? : Wann kommt die Flut, : die mich berührt? : Wann kommt die Flut, : die mich mit fortnimmt : in ein anderes großes Leben - : irgendwo. Quand arrive enfin le déluge? Qu'il m'emporte Qu'il me touche enfin Quand arrive enfin le déluge? Qui m'emmène au loin Dans une autre vie? Quelque part... [Witt] All die Zeit so schnell vorüberzieht, jede Spur von mir wie Staub zerfliegt. Endlos weit getrieben, von unsichtbarer Hand. Le temps passe si vite Chaque empreinte que j'ai laissé disparait inlassablement Disparue dans le néant Emmenée par une main invisible... Gibt es dort am kalten Firmament nicht auch den Stern, der nur für mich verbrennt. Ein dumpfes Leuchten, wie ein Feuer in der Nacht, das nie vergeht. N'y a-t-il pas là-haut, dans ce ciel froid Une étoile qui brille, rien que pour moi? Une lumière incertaine, comme un feu la nuit Qui ne s'éteint jamais... [Heppner] Und Du siehst zum Himmel auf, fluchst auf den sturen Zeitenlauf. Machst Dir 'ne Welt aus Trug und Schein, doch es wird keine andere sein! Et tu lèves ton regard vers le ciel En méprisant le temps qui passe Tu te crées un monde fait d'illusions et de mirages Mais il n'existera pas d'autre monde! : Wann kommt die Flut : über mich? : Wann kommt die Flut, : die mich berührt? : Wann kommt die Flut, : die mich mit fortnimmt : in ein anderes großes Leben - : irgendwo. Quand arrive enfin le déluge? Qu'il m'emporte Qu'il me touche enfin Quand arrive enfin le déluge? Qui m'emmène au loin Dans une autre vie? Quelque part... [Heppner] Und Du rufst in die Welt, daß sie dir nicht mehr gefällt. Du willst 'ne schönere erleben, doch es wird keine andere geben! Et tu hurles à la face du Monde Qu'il ne te plaît plus. tu veux vivre dans un monde meilleur Mais il n'en existera pas d'autre! : Wann kommt die Flut : über mich? : Wann kommt die Flut, : die mich berührt? : Wann kommt die Flut, : die mich mit fortnimmt : in ein anderes großes Leben - : irgendwo. Quand arrive enfin le déluge? Qu'il m'emporte Qu'il me touche enfin Quand arrive enfin le déluge? Qui m'emmène au loin Dans une autre vie? Quelque part... C'était inévitable, tôt ou tard, que ce sentiment surgisse... Alors que va-t-il faire? Il y a sûrement une solution... HTLLTD Du sollst niemals vergessen, danke zu sagen. |
|