Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
|
“ Stay awhile ” pour dire « Restez / restes un peu ».
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
|
|
Administrateur
|
“ I wouldn’t know ” pour dire « J’en sais rien ». Comme nuance de “ I don’t know ” autant que comme « Je n’en saurais rien », à deviner selon le contexte et le ton du moment.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ All of a sudden ” pour dire « Tout d’un coup ». La tournure est en gros la même qu’en français.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ Bath house ” pour dire « Bains publics ».
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ Second to X ” pour dire « Juste devant X », au sens d’un rang, pas au d’une position dans l’espace. Par exemple “ True flies are second only to bees in pollination. ”, pour dire « Il n’y a que les abeilles qui arrive juste en deuxième après les mouches, pour ce qui est de la pollinisation. »
“ Second to none ” pour dire « Sans égal / sans pareil », Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ Life jacket ” pour dire « Gilet de sauvetage ».
“ To be life jacketed ” pour dire « Porter son gilet de sauvetage ». Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ To take heed ” pour dire « Prêter attention », une formulation équivalente à “ To pay attention ”.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ What is it for ? ” pour dire « À quoi ça sert ? ». Pas seulement pour des choses au sens strict ; par exemple aussi “ What are friends for ? ” pour dire « À quoi servent les amis ? ».
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ 45 RPM ” pour dire « 45 tours » et “ 33 1/2 RPM ” pour dire « 33 tours », en parlant du format des anciens disques vinyl.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ To be confident of success ” pour dire « être débordant(s) d’enthousiasme », sous entendu à l’idée du succès d’une entreprise ou d’une chose à réaliser.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
|