Cette partie du forum n’est pas compatible avec les bloqueurs publicitaires
Félicitations à vous, de préférer les accès payants plutôt que la gratuité par la publicité, c’est honnorable et cohérent de votre part. Malheureusement, l’accès payant par micropaiement (qui serait d’environ 1 cent pour 20 pages consultées) n’est pour l’instant pas encore mis en place, et l’accès gratuit sans publicité, est réservé aux membres actif(ve)s du forum. En attendant, si vous souhaitez poursuivre votre visite chez nous, vous pouvez ajouter le site à votre liste blanche, ou encore mieux, désactiver le bloqueur partout. Pour ajouter le site à votre liste blanche, pour Firefox (similaire pour les autres navigateurs), rendez‑vous en bas à gauche de la fenêtre de votre navigateur, et cliquez sur le menu comme dans l’exemple de l’image ci‑dessous, puis rechargez la page, en appuyant sur F5.
|
|
Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
|
“ Hair space ” pour dire « Espace ultra fin ».
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
|
|
Administrateur
|
“ A little helping hand ” pour dire « Un p’tit coup de main » ou « Un coup de main » tout‑court.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ Whatever you say ” pour dire « À vos / tes ordres ». À moins que ce ne soit plutôt équivalent à « comme tu veux », s’il y a une connotation de lassitude.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ I hope I’ll make it ” pour dire « J’espère que je vais y arriver ». Ou peut‑être que c’est plutôt équivalent à l’expression populaire, « j’espère que ça va le faire » ?
Éventuellement aussi, “ I hope I’ll make it through ”. Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ No wonder why XYZ ” pour dire « Pas étonnant que XYZ ». Celui‑ci est un des plus fréquents.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
Pas tout à fait une expression idiomatique, mais un mot bien figuratif.
“ Hairy ” pour dire « Effrayant / dangereux » à hérisser les cheveux sur la tête … Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ Torn apart ” pour dire « Réduit en pièces » ou « Déchiré en mille morceaux ».
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ A collision course ” pour dire « Une trajectoire de collision », non‑pas a “
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
“ To be really moving ” pour dire « Se déplacer très vite ». Comme si “ to move ”, suggérait déjà une certaine rapidité.
Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
Administrateur
|
Mentionner une différence pour parler d’un changement.
Par exemple “ Is there something different with your hairs? ” pour dire « Tu as changé de coiffure ? ». Je crois que plus qu’un idiome, c’est une différence de logique de la langue, que ça cache d’autres différences de tournures dans le même genre. Hibou57 « La perversion de la cité commence par la fraude des mots » [Platon] |
|