Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
“ To go south ” pour dire « Partir en vrille » ou « Se détériorer » ; non‑pas « être à l’ouest » comme ça pourrait en avoir l’air.
|
Administrateur
![]() |
“ To make a stand ” pour dire « Prendre position » à propos d’un sujet, d’une question.
|
Administrateur
![]() |
“ To play hide‑and‑seek ” pour dire « Jouer à cache‑cache ».
|
Administrateur
![]() |
“ Feral cat ” pour dire « Chat errant », qui n’est pas un chat sauvage.
|
Administrateur
![]() |
“ Ghost town ” pour dire « Ville / village abandonné ».
|
Administrateur
![]() |
“ The roaring twenties ” pour dire « Les années folles », en parlant des années 1920.
|
Administrateur
![]() |
“ Good Friday ” pour dire « Vendredi saint », et non‑pas “ holy Friday ”.
|
Administrateur
![]() |
“ This XYZ thing ” pour dire « Cette histoire de XYZ ».
|
Administrateur
![]() |
“ Parcel tracking ” pour dire « Suivi de colis ». “ Package tracking ” se dit aussi, mais ne semble pas préféré.
|
Administrateur
![]() |
“ Tracking number ”, tout‑court, pour dire « Numéro de suivi de colis », et non‑pas “ parcel / package tracking number ”.
|