Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
“ To put it lightly ”, un idiome équivalent à « Pour le dire pudiquement ».
|
Administrateur
![]() |
“ To put it likely ”, un idiome équivalent à « Pour ainsi dire ». Pourtant il existe aussi l’idiome “ so to say ”, signifiant la même chose.
|
Administrateur
![]() |
“ Please, let me … ” pour dire « Permettez moi de … » (qui ne se traduit surtout pas par “ Allow me to … ”). Par exemple, “ Please, let me introduce the topic ”, pour dire « Permettez moi d’introduire le sujet ».
|
Administrateur
![]() |
“ You see, … ” pour dire « Vous savez, … ». Par exemple, “ You see, i’ve been traveling all day ”, pour dire « Vous savez, j’ai roulé toute la journée ». J’ignore si “ you know ” conviendrait aussi ou pas dans ce cas.
|
Administrateur
![]() |
“ For once ” pour dire « Pour une fois ». Par exemple, “ Why don’t you sit down and be quiet for once ? ”, pour dire « Pourrais‑tu rester tranquil et te taire, pour une fois ? ».
|
Administrateur
![]() |
“ On my mark ” pour dire « À mon signal ». Par exemple, “ Begin separation sequence on my mark ”, pour dire « Commencez la procédure de séparation à mon signal ».
|
Administrateur
![]() |
“ Too little ” pour dire « Trop peu ». Par exemple, “ Too little, too late ”, pour dire « Trop peu et trop tard ». “ Too little ” au lieu de “ Too few ”.
|
Administrateur
![]() |
“ Up next ” pour dire « À suivre juste après ». Par exemple, “ Up next: Doctor Who ”, pour dire « Juste après : Docteur Who ». Je ne sais pas si l’idiome est courant dans d’autres contextes.
|
Administrateur
![]() |
“ To get hitched ” pour dire « Se caser / marier ».
|
Administrateur
![]() |
“ While on holidays ” pour dire « Pendant les vacances », et non‑pas “ on holidays ” tout‑court, qui signifie « en vacances ».
By the way, ne pas confondre holidays et holiday : le premier, ce sont les vacances, le second, c’est un congé ou un jour férié. La différence pluriel / singulier aide à s’en souvenir. |