Auteur | Message |
---|---|
Administrateur
![]() |
“ To work around the clock ” pour dire « Courir contre la montre », quand quelque chose doit être fait le plus vite possible, dans un délais court.
|
Administrateur
![]() |
“ Sunday lunch ” pour dire « Gueuleton », « Festin ».
En marge, l’expression « se nourrir de » se dit “ to feed on ”, pour parler d’un type d’alimentation, pas d’un repas en particulier. |
Administrateur
![]() |
“ To make an X out of an Y ” pour dire « Faire un X d’un Y » ou « Faire d’un Y, un X ».
|
Administrateur
![]() |
“ It’s understood ” pour dire « C’est entendu », au sens de implicitement admis ou compris.
|
Administrateur
![]() |
“ To be identified with … ” pour dire « Être associé à … », au sens d’une appréciation, d’une description, etc..
|
Administrateur
![]() |
“ To cancel a policy ” pour dire « Résilier un contrat ». À ne pas confondre avec “ Cancel policy ” pour dire « Conditions d’annulation ».
|
Administrateur
![]() |
“ A great many … ” pour dire « Un grand nombre de … ». Par exemple, “ a great many phenomena ” pour dire « un grand nombre de phénomènes ».
|
Administrateur
![]() |
“ To speak a sentence ” pour dire « Dire une phrase » et non‑pas “ to tell a sentence ”.
|
Administrateur
![]() |
“ To be on the verge to … ” pour dire « Être sur le point de … », par exemple pour parler d’une découverte espérée.
|
Administrateur
![]() |
“ Tweedle Dee and Tweedle Dum ” pour dire « Bonnet blanc et blanc bonnet ». Oui, ce sont les mêmes noms que ceux de deux personnages d’Alice au Pays des Merveilles..
|