Le français de vache Irlandaise

Auteur Message
« Gravure »

Citation : 
As announced earlier, the set of PSR gravure profiles has now been extended with the addition of the “SC-Plus” standard. […]

— "SC Plus" standard added to the ECI Gravure Profiles (columbian.gwu.edu). Janvier 2010.

Ce n’est pas un faux ami ; l’article est à propos d’un profil de couleur pour un procédé d’impression, qui est ici la gravure.
« Lumière »

Citation : 
Lumiere is a part of RenderMan RPS, and provides an API for developers to access. Lumiere is the REYES re-renderer, but there is also the RAYS re-rendering/relighter. Many studios have written their own interface into Lumiere, including from inside Nuke, inside Maya, or as a stand-alone facility application. Lumiere is actually a name given to two different types of re-rendering inside Pixar, both a relighting Katana-style tool and an interactive tool – the name is used on a several of Pixar’s internal tools.

— The Art of Rendering (fxguide.com). Avril 2012.

C’est le mot français qui a été utilisé pour donner son nom à un logiciel de calcul d’images. Ce n’est pas la même chose que le mot qui serait utilisé dans une conversation; j’ai un peu triché avec cette sélection.
« Content »

Citation : 
As soon as you have your something, you are content — for the moment.

— Dear Open Source Free Loaders (jeffhoogland.blogspot.fr). Décembre 2012.

Ce mot est bien évidemment Anglais, mais c’est un faux ami qui a habituellement la signification de « contenu » et non‑pas de « content » (“happy”), et c’est pour cette raison qu’il est listé dans ce sujet, parce qu’ici il a la signification du mot qui a la même écriture en français.
« En route »

Citation : 
install a desktop file, munging en route. […]

— desktop-file-utils (launchpad.net). Mai 2014.


Remarque en marge : le verbe “to mung”, par ailleurs vulgaire, doit être ici compris seulement dans son sens en informatique, celui de faire des modifications en supprimant les originaux.
En fait, j'ai bien l'impression que nos amis anglophones utilisent bien plus de mots français que nous des mots anglais.